А "Предстояние" михалковское на литовский язык перевели как "Pasipriešinimas" (Сопротивление). Вай-вай, а я так надеялся хоть из перевода узнать, что это за слово такое, что оно означает. Не срослось.
Из православной лексики: ПРЕДСТОЯНИЕ — основной способ взаимодействия верующего с иконой, в отличие от созерцания, характерного для постижения живописи. Предстояние предусматривает благоговейность и сосредоточенную молитву. Икона, как явление божественного, должна постигаться «умным зрением».
Хаха, видимо, в слове заложена подсказка для зрителя. Объяснение, как именно нужно смотреть Великий Фильм:))
no subject
ПРЕДСТОЯНИЕ — основной способ взаимодействия верующего с иконой, в отличие от созерцания, характерного для постижения живописи. Предстояние предусматривает благоговейность и сосредоточенную молитву. Икона, как явление божественного, должна постигаться «умным зрением».
Хаха, видимо, в слове заложена подсказка для зрителя. Объяснение, как именно нужно смотреть Великий Фильм:))
no subject
no subject
а вообще в русском предстояние - это либо стояние перед чем-то/ кем-то (ну или то, что делает предстоятель церкви - руководство паствой)
no subject
no subject
он ведь очень уважает лендроверы и гелендевагены.
no subject
no subject
no subject
вот еще прекрасное
no subject
no subject